Tlumočníci ve zdravotnictví a sociální péči?

To je otázka, kterou čas od času kladou naši odborníci. Nyní máme kompletní podrobné vysvětlení a odpověď pro každého, kdo má zájem!

Ptal se: Halle Runte
Skóre: 4,3/5(33 hlasů)

Většina zdravotních tlumočníků je zodpovědná za poskytování osobního tlumočení mezi pacienty a poskytovateli . ... Zdravotničtí tlumočníci často poskytují zrakový překlad základních zdravotnických dokumentů ústním překladem písemného dokumentu do jazyka pacienta.

Jak se používá tlumočník ve zdravotnictví?

Role an tlumočník je vyplnit tuto jazykovou mezeru tak, aby lidé zejména v a zdravotní péče prostředí jsou schopni sdělit své potřeby zdraví profesionály a na oplátku zdraví poskytovatelé péče mohou vysvětlit diagnózu, plán léčby a předpokládanou dobu zotavení všem, kteří se o pacienta zajímají.

Jaké jsou role tlumočníka?

Role tlumočníka je překlenout komunikační propast mezi dvěma nebo více stranami, které nemluví stejným jazykem . Tlumočník musí: ... Zachovávat mlčenlivost o všem, co je řečeno a tlumočeno.



Proč jsou překladatelé důležití ve zdravotnictví?

Využití profesionálních tlumočníků (osobně nebo telefonicky) zvyšuje spokojenost pacientů , zlepšuje adherenci a výsledky a snižuje nežádoucí účinky, čímž omezuje riziko nesprávného postupu.

Proč je důležitý tlumočník?

Překladatelé a tlumočníci hrají důležitou roli v globálním byznysu. Ony zlepšit komunikaci přesným předáváním informací z jednoho jazyka do druhého v různých zemích po celém světě. ... Tlumočníci se zabývají verbální komunikací, zatímco překladatelé se zabývají písemnou komunikací.

DVD HCIS „Práce s tlumočníky v prostředí zdravotnictví“

Nalezeno 24 souvisejících otázek

Jaké jsou vlastnosti dobrého tlumočníka?

Šest klíčových vlastností dobrého tlumočníka

  • Buďte mimořádně dobrým posluchačem. ...
  • Mají vynikající smyslové, motorické a kognitivní schopnosti. ...
  • Mít rozsáhlou slovní zásobu více jazyků. ...
  • Buďte kulturně uvědomělí. ...
  • Vypořádejte se se stresem a sebeovládáním při jednání s obtížnými řečníky. ...
  • Ukažte emoční odolnost.

Proč jsou tlumočníci důležití ve zdravotní a sociální péči?

Využití tlumočníků ve zdravotnictví je zásadní aby se zajistilo, že lidé s omezenou nebo žádnou mluvenou angličtinou budou mít přístup ke službám, bude jim poskytnuta odpovídající úroveň péče a výsledky zdraví a spokojenosti se mohou zlepšit. Box 1 je průvodce prací s profesionálními tlumočníky tváří v tvář.

Jaké postupy používají tlumočníci ke zlepšení komunikace?

Nejlepší postupy pro komunikaci prostřednictvím tlumočníka

  • Představte se tlumočníkovi. ...
  • Uznat tlumočníka jako profesionála v komunikaci. ...
  • Během lékařského rozhovoru mluvte přímo s pacientem, nikoli s tlumočníkem.
  • Mluvte raději pomaleji než hlasitěji.

Jaká je hlavní nebo výchozí role zdravotnického tlumočníka?

CONDUIT: v této roli tlumočník vystupuje jako a znamená, že to, co je řečeno jednou stranou, dosáhne druhé . Toto je základní nebo výchozí role tlumočníka. Tlumočník mluví přesně tím, co bylo řečeno v jiném jazyce, STÁVÁ SE HLASEM PACIENTA A POSKYTOVATELE.


Kdo platí tlumočníky v nemocnicích?

Státní právo vyžaduje, aby nemocnice měly tlumočníky, a to buď na místě, nebo telefonicky, 24 hodin denně. Zdravotní plány musí platit za tyto služby. Pacienti by neměli být zpoplatněni.

Kdo je kvalifikovaný tlumočník ve zdravotnickém prostředí?

Kvalifikovaný tlumočník je osoba, která byla posouzena z hlediska odborných dovedností , prokazuje vysokou úroveň znalostí alespoň dvou jazyků a má odpovídající školení a zkušenosti pro tlumočení s dovedností a přesností při dodržení Národního etického kodexu a standardů praxe ...

Jak se dostanu k tlumočníkovi pro zdravotní péči?

Lékaři, kteří okamžitě potřebují tlumočníka, by měli zavolat, popř požádejte jejich recepční, aby zavolala , linka Doctors Priority (viz Zdroje), která se zavazuje zajistit telefonického tlumočníka do 3 minut. operátor hovoru požádá lékaře o jejich číselný kód.

Jaké jsou tři způsoby výkladu?

Tlumočnická profese nyní uznává tři způsoby a byly přijaty do federálních a státních zákonů a soudních pravidel: simultánní tlumočení, konzekutivní tlumočení a zrakový překlad . Každý způsob vyhovuje konkrétním potřebám a okolnostem v soudním procesu a v právním a kvazilegalním prostředí.


Kolik lékařských tlumočníků existuje?

Španělsky mluvící lidmi s omezeným počtem 4,6 milionu v Kalifornii podle sčítání lidu je relativně štěstí, že se podělí 594 certifikovaných lékařských tlumočníků .

Co je to profesionální tlumočník?

Role profesionálního tlumočníka je umožnit komunikaci mezi dvěma nebo více stranami, které mluví různými jazyky . Za tímto účelem mohou profesionální tlumočníci tlumočit pouze mluvená slova.

Jak tlumočníci dělají zprávy úspěšnými?

Ujistěte se, že vy používejte jednoduché, výstižné a věcné věty předat vaši zprávu. Tlumočník bude mít často velmi rozsáhlou slovní zásobu, ale používání srozumitelného jazyka k vyjádření významu mu umožní překládat mnohem rychleji a nenaruší tok konverzace.

Jak efektivně pracují tlumočníci?

13 tipů pro práci s tlumočníkem:

  1. Před konverzací instruujte tlumočníka. ...
  2. Tlumočník je tu proto, aby čistě přeložil to, co se říká. ...
  3. Požádejte tlumočníka, aby neměnil ani neměnil žádnou část konverzace.
  4. Mluvte jasně a normálním tónem. ...
  5. Poskytněte více času na tlumočenou komunikaci.


Když používáte tlumočníka ke komunikaci s pacientem, měli byste?

Mluvte v úplných myšlenkách a zastavte se aby tlumočník mohl interpretovat vaši zprávu. Vyhněte se kladení více otázek najednou. 6. Pochopte a uvědomte si, že vše, co říkáte, a vše, co říká pacient, je interpretováno.

Jaké jsou výhody kulturních tlumočníků?

Celkem, překlady a tlumočení umožňují efektivní komunikaci mezi jednotlivci po celém světě . Fungují jako kurýři pro předávání znalostí, jako ochránci kultur a umožňují lepší komunikaci pro podniky v globální ekonomice.

Co jsou tlumočnické dovednosti?

Zahrnuje schopnost posoudit a porozumět původnímu sdělení a přenést ho do cílového jazyka bez opomenutí, dodatků nebo zkreslení. Zahrnuje také znalost/uvědomění si vlastní role tlumočníka v tlumočnickém setkání.

Jaké jsou interpretační metody?

Některé další procesy interpretace kvantitativních dat zahrnují: Regresní analýza . Kohortová analýza . Prediktivní a preskriptivní analýza .


Kolik typů tlumočníků existuje?

Tlumočení má různé podoby v závislosti na kontextu a potřebách současné situace. Zde je nástin toho 6 hlavní formy tlumočení (simultánní, konsekutivní, eskortní/cestovní, šepot, plánovaný telefon, telefon na vyžádání).

Jaké jsou různé typy tlumočení?

Druhy tlumočení

  • Simultánní tlumočení (práce ve dvojicích v kabinách) ...
  • Konsekutivní tlumočení (tlumočení projevů v délce 5 minut a více) ...
  • Konsekutivní tlumočení. ...
  • Ad-hoc/styčné tlumočení. ...
  • Šeptané (simultánní tlumočení) ...
  • Specializované právní tlumočení. ...
  • Odborné lékařské tlumočení.

Kdy využijeme tlumočnické služby?

Najmout tlumočníka se doporučuje, když klient: žádá to . Mluví anglicky jako druhým jazykem a je ve stresující, složité nebo neznámé situaci. Je těžké pochopit.

Kolik stojí tlumočník?

Tlumočení může probíhat osobně, telefonicky nebo videotelefonem. Osobní tlumočníci obvykle stojí 50 – 145 USD za hodinu . Například American Language Services[2] nabízí tlumočníky od 100 USD za hodinu (nebo 125 USD za znakový jazyk) a je vyžadována minimálně dvouhodinová délka.